Add parallel Print Page Options

When that time comes,[a]
sing about a delightful vineyard![b]
“I, the Lord, protect it;[c]
I water it regularly.[d]
I guard it night and day,
so no one can harm it.[e]
I am not angry.
I wish I could confront some thorns and briers!
Then I would march against them[f] for battle;
I would set them[g] all on fire,

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 27:2 tn Heb “in that day” (so KJV).
  2. Isaiah 27:2 tn Heb “vineyard of delight,” or “vineyard of beauty.” Many medieval mss read כֶּרֶם חֶמֶר (kerem khemer, “vineyard of wine”), i.e., “a productive vineyard.”
  3. Isaiah 27:3 tn Heb “her.” Apparently “vineyard” is the antecedent, though normally this noun is understood as masculine (see Lev 25:3, however).
  4. Isaiah 27:3 tn Or perhaps, “constantly.” Heb “by moments.”
  5. Isaiah 27:3 tn Heb “lest [someone] visit [harm] upon it, night and day I guard it.”
  6. Isaiah 27:4 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense. For other examples of a cohortative expressing resolve after a hypothetical statement introduced by מִי with נָתָן (mi with natan), see Judg 9:29; Jer 9:1-2; Ps 55:6.
  7. Isaiah 27:4 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense.